==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ།
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། བྱིན་འབེབ་ལ། ཧཱུྃ། གདལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་རྗེ། །བྱིན་རླབས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་མཛད་པ། །ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །དེ་ནས་རང་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱང་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་རྗེས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྨན་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་དག་པར་བྱས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་འཕྲོས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་རྫས་རང་ག་མའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཨཱཿདམར་པོ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བས་བག་ཆགས་ངན་པའི་གཉིས་རྟོག་བསྲེགས། ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་
པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད། ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ར་ཡིག་དམར་པོ་འཕྲོས། རཀྟའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་ཞག་དང་བཅས་པ་ཤ་ཆེན་གྱི་ལྷུ་དུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བདུན་ནམ་གསུམ། ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་གཏོར

【汉语翻译】
口耳传承事业金刚橛之要诀事业仪轨，令事业幻化更美之庄严，毗扎哈然。 法之慧。
口耳传承事业金刚橛之要诀事业仪轨，令事业幻化更美之庄严，毗扎哈然。 法之慧。
口耳传承事业金刚橛之要诀事业仪轨，令事业幻化更美之庄严，毗扎哈然。
口耳传承金刚橛之事业仪轨，事业幻化修供等之时，若稍作 विस्तृत，则降临加持时念诵： 吽！ 广大之法界宫殿中，金刚持胜佛陀之总集主，降下加持如意之大雨，成就金刚橛之持明传承者们，金刚童子坛城之诸天众，为了身语意与功德事业之，威力权能加持成就赐予故，从法界此处降临坛城请加持。 之后念诵自己仪轨之降临加持咒语等。 供养加持如仪轨正文所出之次第后， 嗡 班匝 阿尔嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等， 夏布达 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 加持甘露是：让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 从自己心间让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射，以智慧之火风水，将供品之过失，实执习气等焚烧摧毁洗净而令清净。 再次从心间放射白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于甘露 ऊपर之虚空中，以智慧之光芒燃烧，净化物质自性之分别念。 红色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射，以智慧之火燃烧，焚烧恶习气之二取分别。 蓝色吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射，融入智慧之甘露，观想甘露具有百种殊胜之味，五部如来父母之白 लाल菩提心为一体之自性与虚空等同。 念诵 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍或三遍。 又，从自己心间放射红色ra字，于血之 ऊपर之虚空中，以智慧之光芒燃烧，观想断绝轮回之血海，具有泡沫等，以大肉之碎块装饰，与虚空等同。 念诵 嗡 玛哈 RA 匝瓦拉尼 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍或三遍。 又，从自己心间放射bhrum字，于朵玛 ऊपर之虚空中，以智慧之光芒燃烧，朵

【英语翻译】
Oral Transmission Activity Vajrakila's Key Instructions, the Activity Ritual, the Ornament that Beautifies the Display of Activities, Bidza Haram. Chökyi Lodrö.
Oral Transmission Activity Vajrakila's Key Instructions, the Activity Ritual, the Ornament that Beautifies the Display of Activities, Bidza Haram. Chökyi Lodrö.
Oral Transmission Activity Vajrakila's Key Instructions, the Activity Ritual, the Ornament that Beautifies the Display of Activities, Bidza Haram.
Oral Transmission Vajrakila's Activity Ritual, when elaborating slightly on the Activity Display Sadhana Offering, etc., for the Blessing Empowerment: HUNG! From the vast Dharmadhatu Palace, the Lord who is the embodiment of Vajradhara and all Buddhas, bestowing a great rain of blessings and wishes, together with the Vidyadhara lineage who have accomplished Kila, the deities of the Vajrakumara Mandala, in order to grant the power, authority, blessings, and accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, please descend from the Dharmadhatu and empower the Mandala. Then recite the blessing empowerment mantra, etc., from one's own tradition. After the offering blessing, according to the order from the ritual text, OM VAJRA ARGHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), etc., SHABDA AH HUNG (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The blessing of medicine is: RAM YAM KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). From my heart, RAM YAM KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) emanate. The wisdom fire, wind, and water transform, burning, destroying, washing away, and purifying the faults, clinging, and habitual tendencies of the offering substances. Again, from the heart, white OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) emanates, and in the sky above the nectar, the light of wisdom blazes, purifying the thoughts of the substance's self-nature. Red AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) emanates, and the wisdom fire blazes, burning the dualistic thoughts of bad habitual tendencies. Blue HUNG (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) emanates, dissolving into the nectar of wisdom, visualizing the nectar as having a hundred supreme tastes, the nature of the white and red Bodhicitta of the five Buddha families, male and female, as one taste, equal to space.
Recite OM AH HUNG SARVA PANCHA AMRITA HUNG HRIH THAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) seven or three times. Also, from one's own heart, red RA emanates, and in the sky above the Rakta, the light of wisdom blazes, visualizing the ocean of Rakta that cuts the stream of Samsara, with foam, adorned with pieces of great meat, equal to space. Recite OM MAHA RAKTA JVALANI HUNG PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) seven or three times. Also, from one's own heart, BHRAM emanates, and in the sky above the Torma, the light of wisdom blazes, Tor

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ས་གཞི་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཕྲེང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི། །ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །བཤོས་གཙང་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་བདེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་མཐོ་རིས་འབྱོར་
པའི་ཚོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་སྦར་ཏེ་མཆོད། །ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སཔྟ་རཏྣ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན། །ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཁྲག་ཞག་བདུད་རྩིའི་དྲི། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དུར་ཁྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲ། འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་འདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་གར་ལ་དགྱེས། །སྐུ་མདོག་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར། །སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་འགྱུ་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ། གསང་མཆོད། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ།། འཁྲིལ་པོའི་མཆོད་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བདག་ཉིད་མཉེས་པས་མཉེས་པར་མཆོད། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད། །རཱ་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ། །དུག་ལྔ་སེལ་བ་སྨན་གྱི་མཆོག །དཔའ་བོའི་རོ་དང་མཉམ་སྦྱར་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ལ་འབུལ། །བླ་མེད་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ
ཏ་ཁཱ་ཧི། བརྒྱུད་མཆོད་ནི། གཞི་དབྱིངས་གདོད་ནས་

【汉语翻译】
思维在与大地同等的殊胜宫殿中，将朵玛五欲的堆积观想成与虚空同等。念诵“嗡 喀扎利 仲 玛哈巴林达 阿（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ）”七遍或三遍以加持。如果想要稍微详细地供养供品，那么：吽！无上殊胜的供品是，天物供水和洗脚水，鲜花、熏香、灯、香，洁净的食物、音乐和各种各样的东西，伴随着各自天女的嬉戏，放射出五种智慧的光芒，境与根二者无别，请享用大乐大受用。嗡 希 班匝 库玛ra 萨巴热瓦ra 阿刚（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार सपरिवार अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra saparivāra arghyam，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚童子及其眷属，供水）……夏达 布匝 霍（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：शब्द पुजा होः，梵文罗马拟音：śabda pūjā hoḥ，汉语字面意思：音声，供养，霍）。五欲等的供品是：吽！美妙的色、悦耳的声、芬芳的香、可口的味道和，舒适的触，五欲和七政宝，吉祥的象征、物品和天界的财富，化为无尽的虚空宝藏而供养。嗡 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 萨达 惹那 阿扎 芒嘎拉 扎底扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སཔྟ་རཏྣ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे सप्त रत्न अष्ट मंगलम् प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe sapta ratna aṣṭa maṃgalam pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，色，声，香，味，触，七宝，八吉祥，领受，梭哈！）。忿怒的供品是：吽！根的鲜花，油脂焚烧的烟云，浓厚的灯油，血脂甘露的香气，血肉食物，尸陀林音乐的声音，如同恐怖阎罗的聚会处一般供养。嗡 玛哈 希玛 恰那 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内威de亚 夏达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śmaśāna puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大尸陀林，花，香，光，香，食物，声音，阿，吽！）。手印舞供是：吽！饮血国王喜悦于舞蹈，身色面容变化不定，身体的舞姿如闪电般，献上手印舞的供养。嗡 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 穆扎 布匝 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय महा मुद्र पुजा हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya mahā mudra pujā ho，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，大，手印，供养，霍！）。秘密供养：吽！对于金刚橛的本尊众，献上可爱的天女供养。以缠绵的大供养双运，以自性喜悦而供养喜悦。玛哈 索卡 布匝 霍（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：महा सुख पुजा होः，梵文罗马拟音：mahā sukha pūjā hoḥ，汉语字面意思：大乐，供养，霍！）。药物供养是：吽！自生本来清净，与八万药根混合的药物，百万药根广大的精华，长生药等药物，五部五誓物，五智圆满成就的物质，救度六道一切有情，消除五毒的殊胜药物，与勇士的肉混合，献给诸佛的坛城。赐予无上神通的成就。嗡 玛哈 萨瓦 班匝 阿m日达 卡嘿（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahā sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：嗡，大，一切，五，甘露，吃，吃！）。传承供养是：基界本来

【英语翻译】
Thinking within the precious palace, which is equal to the earth, visualize the accumulation of the five desirable objects of the torma as being equal to the sky. Bless it by reciting "Om Kha Tali Bhrum Maha Balimta Ah (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ)" seven or three times. If you wish to offer a slightly more elaborate offering garland: Hum! The unsurpassed supreme offering is: Divine substances, offering water, foot washing water, flowers, incense, butter lamps, fragrance, pure food, music, and various things, accompanied by the play of the respective goddesses, radiating the light of the five wisdoms, the realm and the senses being inseparable, please partake of the great bliss and great enjoyment. Om Shri Vajra Kumara Saparivara Argham (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार सपरिवार अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra saparivāra arghyam，汉语字面意思：Om, Auspicious Vajra Kumara and retinue, offering water)... Shabda Puja Ho (藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：शब्द पुजा होः，梵文罗马拟音：śabda pūjā hoḥ，汉语字面意思：Sound, Offering, Ho!). The offering of the five desirable objects and so on is: Hum! Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, and comfortable touches, the five desirable objects and the seven royal emblems, auspicious symbols, objects, and the wealth of the heavens, transforming them into an inexhaustible treasure of the sky and offering them. Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Sapta Ratna Ashta Mangalam Pratichchha Svaha (藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སཔྟ་རཏྣ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे सप्त रत्न अष्ट मंगलम् प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe sapta ratna aṣṭa maṃgalam pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Seven Jewels, Eight Auspicious Symbols, Receive, Svaha!). The wrathful offering is: Hum! Flowers of the senses, clouds of burning fat incense, thick lamp oil, the fragrance of blood, fat, and nectar, flesh and bone food, the sound of charnel ground music, offering as if it were the terrifying assembly place of Yama. Om Maha Shmashana Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śmaśāna puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Charnel Ground, Flower, Incense, Light, Fragrance, Food, Sound, Ah, Hum!). The mudra dance offering is: Hum! The blood-drinking king is delighted by the dance, the body color and face changing in various ways, the body's dance movements like flashing lightning, offering the mudra dance. Om Vajra Kili Kilaya Maha Mudra Puja Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय महा मुद्र पुजा हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya mahā mudra pujā ho，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Great, Mudra, Offering, Ho!). The secret offering: Hum! To the assembly of deities of Vajrakilaya, offering the delightful goddesses. With the great offering of intertwined union, offering pleasure by pleasing oneself. Maha Sukha Puja Ho (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：महा सुख पुजा होः，梵文罗马拟音：mahā sukha pūjā hoḥ，汉语字面意思：Great Bliss, Offering, Ho!). The medicine offering is: Hum! Naturally arisen, primordially pure, medicine mixed with eighty thousand roots, the vast essence of a hundred thousand roots, Rasayana and other medicines, the substances of the five families and five vows, the substances of the five wisdoms, complete and accomplished, liberating all sentient beings of the six realms, the supreme medicine that dispels the five poisons, mixed with the flesh of heroes, offering to the entire mandala of the Victorious Ones. Grant the unsurpassed miraculous accomplishments. Om Maha Sarva Pancha Amrita Kha Hi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahā sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：Om, Great, All, Five, Nectar, Eat, Eat!). The lineage offering is: The ground, the sphere, from the beginning

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཕུར་པའི་གྲུབ་བརྙེས་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཞབས། །བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཤཀྱ་སེང་གེ་དང་། །བཀའ་བབས་ཐུགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚོ་རྒྱལ་རྗེར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་ཐོབ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་པདྨ་གར་དབང་དང་། །གདམས་པའི་བཅུད་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྲས་མཆོག་ཕྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་མ། །དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། བདུད་རྩི་ལས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་གནས་གསུམ་རེག་ཅིང་། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེར་མྱངས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། རཀྟའི་མཆོད་པ་ཚར་གསུམ་ནི་རང་གཞུང་ལྟར་བྱ། གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་
རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧི་ཧི་ཧི། ཞེས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་དང་ཤ་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བསམ་མོ། །དུག་གསུམ་མཆོད་པ་ནི། གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །ཞེ་སྡང་རུས་གྲམ་ཉི་ལི་ལི། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དུག་གསུམ་རང་གནས་སུ་དག་པར་བསམ། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལས། བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས། །ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། །རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་དགྲ་བགེགས

【汉语翻译】
清净普贤。基现智慧幻化金刚心。法界觉性双运班杂古玛拉（藏文：བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子）。献上药供，祈赐威力权能与成就。玛哈班杂阿弥利达卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：Mahāpañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：大五甘露，吃！）。普巴成就者扎巴哈德的足下。降伏魔众释迦狮子与。得受教敕心之明妃措嘉之尊。献上药供，祈赐威力权能与成就。玛哈班杂阿弥利达卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：Mahāpañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：大五甘露，吃！）。口耳传承得加持莲花经咒洲。普巴持明莲花舞自在与。执持诀窍精要的根本传承上师。献上药供，祈赐威力权能与成就。玛哈班杂阿弥利达卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：Mahāpañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：大五甘露，吃！）。金刚孺童十忿怒尊父母与。圣子普巴橛母自在母。护法善士单玛十二尊。献上药供，祈赐威力权能与成就。玛哈班杂阿弥利达卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：Mahāpañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：大五甘露，吃！）。从甘露中以无名指取用后。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。祈请大忿怒尊降临。大忿怒尊降临之后亦。请示现征兆与表相。祈赐橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛）之成就。嘎雅悉地嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：Kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡）。瓦嘎悉地啊（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：Vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 啊）。 चित्त悉地吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽）。如是触碰三处，啊火玛哈苏卡火（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Aho mahā sukha hoḥ，汉语字面意思：）如是舌尝甘露，思维获得身语意之成就。血供三次依自身仪轨而行。朵玛供：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。我乃大食者，为度三界无余众，为调难调无余故。血肉等物皆当食。汝之誓言时已至。祈请享用朵玛供。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂亚叉格罗达卡卡卡嘿（藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrayakṣakrodha khakhakhāhi，汉语字面意思：）。哈（藏文：ཧ་ཧ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haha ha，汉语字面意思：）哈（藏文：ཧ་ཧ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haha ha，汉语字面意思：）哈（藏文：ཧ་ཧ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haha ha，汉语字面意思：）。嘿（藏文：ཧི་ཧི་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hihi hi，汉语字面意思：）嘿（藏文：ཧི་ཧི་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hihi hi，汉语字面意思：）嘿（藏文：ཧི་ཧི་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hihi hi，汉语字面意思：）。如是以六妙欲天女供养，思维剩余甘露与血肉化为誓言者享用。三毒供：愚痴大肉堆积如山。贪欲血海火红一片。嗔恨骨骸遍布四方。献予大乐空行众。玛哈芒萨ra嘎达金尼日迪卡让卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa rakta kiṃ ni ri ti kha raṃ khā hi，汉语字面意思：）。思维三毒于自性清净。于合修诛杀之供养中，诛杀供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。击打金刚炽燃之杵。违越教令之罪恶者。金刚火焰焚烧其心。身语如微尘般消散。以金刚橛击打怨敌魔障

【英语翻译】
Pure Samantabhadra. The basis of appearance, the play of wisdom, Vajrasattva. Dharmadhatu awareness, union, Vajrakumara. I offer medicine and offerings, grant power, authority, and accomplishments. Maha Pancha Amrita Khahi. At the feet of Prabha Hasti, who attained accomplishment in Phurba. And Shakya Sengge, who subdues the hordes of demons. To the queen Tsogyal, the mind's mantra who received the command. I offer medicine and offerings, grant power, authority, and accomplishments. Maha Pancha Amrita Khahi. Padma Do-ngak Ling, who received the blessing of the oral transmission. And Padma Garwang, the vidyadhara of Phurba. To the root and lineage lamas who hold the essence of the instructions. I offer medicine and offerings, grant power, authority, and accomplishments. Maha Pancha Amrita Khahi. Vajrakilaya, the ten wrathful deities, father and mother. The supreme son, Phra Phyak, and the gatekeeper, Wangchukma. To the oath-bound, virtuous, and the twelve Tenma goddesses. I offer medicine and offerings, grant power, authority, and accomplishments. Maha Pancha Amrita Khahi. Having taken the nectar with the ring finger. Om Ah Hum. I invite the great wrathful one to come. After the great wrathful one has come. Please show signs and symbols. Grant the accomplishment of Kilaya. Kaya Siddhi Om. Vaka Siddhi Ah. Citta Siddhi Hum. Touching the three places, saying "Aho Maha Sukha Ho," and tasting the nectar on the tongue, think that you have attained the accomplishments of body, speech, and mind. The rakta offering is done three times according to one's own tradition. The torma offering: Hum. I am the great eater. In order to subdue all three realms without exception, and to tame all the untamable. Flesh, bones, and so on, I will eat. Your samaya has come. Please accept the torma offering. Om Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi. Ha Ha Ha. Hi Hi Hi. Offering with the goddesses of the six desires, and thinking that the remaining nectar and flesh and blood are enjoyed by the oath-bound ones. The offering of the three poisons: Ignorance, a great pile of meat heaped up. Attachment, an ocean of blood, fiery red. Aversion, a pile of bones scattered everywhere. I offer to the assembly of glorious dakinis. Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Kharam Khahi. Think that the three poisons are purified in their own place. From the offering of union and liberation, the offering of liberation: Hum. Strike with the vajra blazing club. Those sinful ones who transgress the command. Burning their hearts with vajra flames. Body and speech are scattered like dust. Strike the enemies and obstacles with the vajra hammer.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཤིང་འོད་ཟེར་མེ་སྟག་ཁྲོ་བས་བསྲེགས་པར་བསམ། སྦྱོར་མཆོད་ནི། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གྲུ་གསུམ་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་གི་སྦྱོར་བས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཅིང་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ། །འཁོར་གསུམ་ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །སྤང་བླང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རོལ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་
ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རང་གཞུང་གི་བསྟོད་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཏུམ་ཆེན་བརྗིད་པ་འགྱིང་ཞིང་སྒེག་པའི་སྐུ །བདུད་ཚོགས་སྡེར་བཅས་འདུལ་བའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །མི་སྡུག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། །སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །བཞད་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་འདྲའི་གད་རྒྱངས་ཅན། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག །འཇིགས་རུང་རྩལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འདྲེན་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་ནས་ཁྲོས་པའི་རྔམས་སྟབས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་གཏན་ནས་རློག་བྱེད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གདུག་ཅན་དྲག་པོས་འདུལ་བར་ཉེར་དགོངས་ནས། །འབར་བའི་ཁྲོ་ཚུལ་དུ་མའི་གར་མཛད་ཀྱང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། །རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་རྣམ་པ་བཞི། །བགེགས་འདུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་
བ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའི་མཐར། ཕཊ་ཛཿ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུ

【汉语翻译】
观想将其粉碎成微尘，并用愤怒的光芒火焰焚烧。交合供养是：在愤怒母熊熊燃烧的臼中，用金刚杵锤击打，即使是天神也会被摧毁。卡టం 卡టం 卡టం (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，卡టం 卡టం 卡టం)，吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽 吽 吽)，帕 帕 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，帕 帕 帕)。班杂 亚叉 卓达 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi)，哈 哈 吽 吽 帕 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ha Ha Hum Hum Phat Phat)。念诵这些，观想在母性的虚空三角中，父性的金刚杵木桩的交合，消灭敌人和障碍，并将概念融入法界。这就是真如的供养：吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，保护)。自生觉性之王，远离行境，三轮皆清净，广大无边，无取舍，任运成就，在光明通透中享用。达玛 达都 嘉那 布杂 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Dharma Dhatu Jnana Puja Ho)。如果想广为赞颂，在自己的赞颂结尾处：吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，保护)。具德伟大之最胜，天神中的天神，三时一切善逝，一切事业圆满的大威德，嘿热嘎 具德，向您顶礼赞颂。威猛庄严，雄伟而妩媚的身躯，降伏魔众及其眷属的大英雄，以丑陋罗刹愤怒的姿态，调伏三有恶毒者，向您赞颂。笑声如千龙轰鸣，以强大的力量将须弥山化为灰烬，以恐怖的力量将三界融为一体，向大威德忿怒尊自在者您赞颂。以慈悲度化的伟大誓言，引导一切众生趋向菩提心要，从慈悲的法界中，以愤怒的威严姿态，彻底摧毁轮回，向您赞颂。为了调伏凶恶的暴徒，即使您展现出各种燃烧的愤怒之舞，也毫不动摇地安住于法界寂静之中，向大威德金刚童子您赞颂。从燃烧的深蓝色三角坛城中，忿怒尊聚集之殊胜子 橛，五部忿怒尊、十忿怒尊、四门神，向调伏魔障菩提心的实相赞颂。应该这样扩展。修持时，区分念诵处的方法是：嗡 比夏 比修提 嗡 班杂 几里 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Vishva Vishuddhe Om Vajra Kili)等十六字真言的结尾处，帕 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Phat Dza)。从自身根本坛城中，将智慧坛城及其所依和能依分开，安置于前方，与本尊无二无别。

【英语翻译】
Imagine pulverizing it into dust and burning it with the wrathful flames of light. The union offering is: In the burning mortar of the wrathful mother, having struck with the vajra hammer, even the gods will be destroyed. Katam Katam Katam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Katam Katam Katam). Hum Hum Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hum Hum Hum). Phat Phat Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Phat Phat Phat). Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi). Ha Ha Hum Hum Phat Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ha Ha Hum Hum Phat Phat). By reciting these, imagine that in the triangular space of the mother, the union of the father's vajra stake destroys enemies and obstacles, and purifies conceptual thoughts into the expanse. This is the offering of suchness: Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, protection). The self-aware king, devoid of the realm of activity, the three spheres are all pure, vast and pervasive, without rejection or acceptance, spontaneously accomplished, enjoying in the clear, transparent state. Dharma Dhatu Jnana Puja Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Dharma Dhatu Jnana Puja Ho). If you wish to elaborate on the praise, at the end of your own praise: Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable, protection). Glorious, great, supreme among the great, god of gods, of all the Sugatas of the three times, the great glorious one who perfects all activities, Heruka Glorious One, I prostrate and praise you. Fierce, majestic, grand, and graceful form, great hero who subdues the hordes of demons and their retinues, with the wrathful appearance of a hideous Rakshasa, you who tame the wicked of the three realms, I praise you. With a roaring laugh like the thunder of a thousand dragons, with great force you reduce Mount Meru to ashes, with terrifying power you liberate the three realms into one, I praise you, the powerful lord of the great wrathful one. With the great vow of liberating with compassion, you lead all beings to the heart of enlightenment, and from the expanse of compassion, with a wrathful, terrifying demeanor, you completely destroy samsara, I praise you. Since you intend to tame the cruel and violent, even though you perform various dances of burning wrath, you do not waver from the peaceful state of the Dharmadhatu, I praise you, the great glorious Vajrakumara. From the dark blue, burning triangular mandala, the supreme son of the assembled wrathful kings, Kilaya, the five families of wrathful ones, the ten wrathful ones, and the four gatekeepers, I praise the reality of the mind of enlightenment that subdues obstacles. This should be expanded upon. When practicing, the method of separating the recitation space is: Om Vishva Vishuddhe Om Vajra Kili (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vishva Vishuddhe Om Vajra Kili), etc., at the end of the sixteen-syllable mantra, Phat Dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Phat Dza). From one's own root mandala, separate the wisdom mandala with its support and supported, and place it in front, inseparable from the deity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་གྱུར། ཛཔ྄་བསྐུལ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད། །འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་སོགས། །ཡུན་རིང་དུས་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །དྲག་པོ་རང་བྱུང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་སྒྲུབ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཟླས་དམིགས་ལ་འཇུག་གོ །དངོས་གྲུབ་བླང་ཆོག་རྒྱས་པར་འདོད་ན། གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་མཐར། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས། །དང་པོ་བསྙེན་པའི་དབུ་ཚུགས་ནས། །དོ་ནུབ་ཕན་ཆད་ཞག་གྲངས་ཐེམས། །བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཀྱང་ཚང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ་སླད་དུ། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་བ་བྱང་སེམས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབང་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞི་རྒྱས་དབང་
དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ་རྟགས་རྣམས། །མཐུ་བྱིན་དྲེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲག་རྩལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད། །ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་འཕྲོས་ནས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་མོས་ན་འདི་ཡང་བྱ་སྟེ། དགེ་བ་འདི་དང་མ་ལུས་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་རིག་མུན་པར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་འདི་རྣམས། །བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་དབང་བཞིས་སྨིན་པར་ཤོག །མ་བཅོས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །ཟུང་འཇུག་འགག་མེད་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་བདག་ཉིད་རྩ་བ་དང་། །ལོངས་ས

【汉语翻译】
愿吉祥！若欲劝请念诵，吽！三角形深蓝色燃烧之坛城中，自在天女乌玛交抱之座上，薄伽梵大吉祥金刚童子者，身色深蓝示现怖畏之身相，父母方便与智慧二者无别，眷属之使者等微细明妃众，长久时日修持亲近之本尊，祈赐猛烈任运自在与成就。嗡 班匝 枳里 等念诵修法真言，入于专注。若欲广求成就，于仪轨之求成就末尾，吽！为成办有之橛，为求得权能与成就，祈请智慧忿怒尊降临。智慧忿怒尊降临后，祈赐橛之成就。金刚橛之本尊众谛听。从最初开始亲近时，至今晚为止日期已满，念诵亲近之数量也已圆满，为救度所有众生之故，祈赐橛之成就。祈赐秘密菩提心之成就。祈赐十种圆满权能之成就。祈赐完全救度三界之成就。祈赐息增怀诛之成就。祈赐寿命自在受用与证相。祈赐威力加持与傲慢之成就。祈赐猛烈事业成就之宝藏。祈赐如意事业之成就。修法真言末尾，卡雅 悉地 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡），瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿），则达 悉地 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽），萨瓦 悉地 舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍），班匝 嘉纳 阿玉舍 梭哈（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚 智慧 寿命 梭哈）。从前生坛城之三处，如降下光芒与三字白色红色蓝色之雨般，身语意之所有成就放射出来，融入自己之三处，思维获得所有权能与加持成就。若欲广作祈愿与吉祥语，亦当如是行之。以此善根与所有善根力，愿于无明黑暗中漂泊之此等众生，为具三传承之上师所摄受，以成办菩提之四种灌顶成熟之。愿无为之空性，离戏论之如是性，无缘大悲之禅修，皆能普遍显现。愿双运无灭，轮涅一切之因，三摩地之三种修持得究竟。愿法身之道用自性根本，与

【英语翻译】
May it be auspicious! If you want to encourage recitation, Hūṃ! In the center of the triangular, dark blue, blazing maṇḍala, On the seat where the powerful Umā is intertwined, The Bhagavan, the great glorious Vajrakumāra, Shows a terrifying form with a dark blue body. The father and mother are inseparable as method and wisdom. The retinue of subtle female messengers, etc., Deities who have been propitiated and accomplished for a long time, Grant fierce, spontaneous power and siddhis. Oṃ Vajrakīli, etc., recite the practice mantra and enter into absorption. If you want to extensively obtain siddhis, At the end of obtaining siddhis from the text, Hūṃ! To accomplish the phurba of existence, For the sake of obtaining power and siddhis, Please invite the wisdom wrathful deity to descend. After the wisdom wrathful deity has descended, Please grant the siddhis of Kīlaya. The assembly of deities of Vajra Phurba, listen! From the beginning of the initial propitiation, Until tonight, the number of days has been completed. The number of recitations and propitiations is also complete. For the sake of liberating all beings, Please grant the siddhis of Kīlaya. Please grant the siddhis of secret bodhicitta. Please grant the siddhis of complete ten powers. Please grant the siddhis of completely liberating the three realms. Please grant the siddhis of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Please grant the siddhis of life empowerment, enjoyment, and signs of accomplishment. Please grant the siddhis of power, blessings, and pride. Treasure of the ocean of fierce and powerful siddhis, Please grant the siddhis of fulfilling wishes through activities. At the end of the practice mantra: Kāya siddhi oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡), Vāka siddhi āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿), Citta siddhi hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽), Sarva siddhi hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍), Vajra jñāna āyuṣe svāhā (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚 智慧 寿命 梭哈). From the three places of the visualized maṇḍala in front, all the siddhis of body, speech, and mind radiate like a rain of light and the three syllables, white, red, and blue, and dissolve into one's own three places, thinking that one has obtained all the power, blessings, and siddhis. If you want to extensively make aspirations and auspicious words, do this as well. By the power of this virtue and all virtues, may these beings wandering in the darkness of ignorance be taken care of by the lama who possesses the three lineages, and may they be ripened by the four empowerments that accomplish enlightenment. May the uncreated emptiness, the nature of reality free from elaboration, and the meditation of impartial compassion be universally manifest. May the non-ceasing union, the cause of all saṃsāra and nirvāṇa, and the practice of the three samādhis be perfected. May the dharmakāya, the path-making nature, be the root and,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལམ་མཆོག་སྒོམ་པར་ཤོག །ཞེ་སྡང་རྩད་གཅོད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྨན། །གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པ་བ་ལིཾ་ཏ། །འདོད་ཆགས་བསྒྲལ་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་ཤོག །མ་དག་བདེན་འཛིན་
འཁྲུལ་སྣང་མཐུག་པོ་འདི། །བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པར་བཅས་པས་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ངོ་བོས་སྟོང་། །བློ་འདས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཚེ། །ཐ་མལ་སྙིང་ནང་དྭངས་མ་ལྔ་ཡི་དབུས། །རྣམ་ཤེས་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་དཀར་ལ་འཚེར། །ཀུན་གཞིའི་གནས་ཚུལ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་ཤོག །ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་དང་། །འཆི་མེད་ཆོས་སྐུར་སྒྱུར་བ་ཚེ་ཡི་ལུང་། །བཅུ་གཉིས་གནད་ལྡན་དགོངས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །བདག་འཛིན་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་གདམས་པ་ཉམས་ལེན་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་ཕུར་བུ་བཞིས། །ནམ་མཁའ་ཙན་དན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་བཞི། །ཀུན་བཟང་རིགས་བཞིའི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ལམ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གུས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བར། །མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཚེ་འདིར་འཆི་མེད་དཔལ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པའི་དོན། །ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་བྱས་ཏེ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག །ཕྱོགས་རིས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡང་ཡང་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་མར་ཤེས་ནས། །ཚད་མེད་སྙིང་ནས་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་
བརྩོན་པར་ཤོག །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་རིང་ལུགས་མཐའ་དག་དང་། །རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་མཆོག །ཁྱད་པར་བླ་མེད་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས། །ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། །རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་གནས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལས་གཞུང་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་རྗེས། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ན

【汉语翻译】
行圆满身道忿怒众，化身道用咒之坛城，根果无别胜道愿修持，断除嗔恨内外密之药，愚痴处所清净巴林达，贪欲诛杀血海之，三供养令诸佛欢喜愿，不净实执
错觉浓厚此，生起次第兼念诵善修，清净智慧自性本体空，超心合一愿现前。现行事业救度十方刹，庸常心中五精粹之中，初识之音字白而耀，如实知晓阿赖耶之境愿。净除业惑垢染沐浴法，转为不死法身之寿法，十二要点具足三意，愿度脱我执敌魔于法界。四河汇聚窍诀勤修持，智慧菩提心等橛四，如虚空旃檀般之人四，愿安置普贤四族之地。生生世世于此胜道，无有怀疑恭敬而修持，无有障碍魔之损害，一切顺缘无勤成就愿。此生具足不死威德与戒律，为得菩提心二者合一之义，如实知晓精进修持，愿殊胜本尊垂念摄受。无有偏袒无边际之有情众，知为屡屡以恩养育之母，以无限心中慈爱之念，愿恒常勤奋为他众。
释迦狮子之宗一切和，稀有金刚乘之殊胜教，尤其无上内续部三者，愿闻思修于十方兴盛。自性清净法界之谛实，持明本尊天众之加持，护法誓句海众之威力，如是祈愿之境皆成就愿。事业仪轨回向发愿及吉祥偈后， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。无生法身自性清净中，以意誓愿力幻化色身，薄伽梵大吉祥金刚童

【英语翻译】
May the hosts of wrathful ones who perform the path of the complete body, and the mandala of mantras that perform the path of the emanation body, be meditated upon as the supreme path where cause and effect are inseparable. May the medicine of outer, inner, and secret that cuts off the root of hatred, the pure balimta in the place of delusion, and the ocean of rakta that slays desire, please the victorious ones with the three offerings. May this impure clinging to truth,
this thick illusion, be well purified by the generation stage together with recitation, and may pure wisdom, empty of its own nature, the union beyond mind, be realized. When liberating the ten realms through manifest action, in the center of the five essences within the ordinary heart, may the sound letter of the first consciousness, white and radiant, be known as the state of the base of all as it is. May the ablution empowerment that purifies the stains of karma and affliction, and the life empowerment that transforms into the immortal dharmakaya, with the twelve essential points and the three intentions, liberate self-grasping, enemies, and obstacles into the expanse. Practicing the instructions of the confluence of the four rivers, with the four kila such as wisdom and bodhicitta, may the four individuals like sandalwood in the sky be placed on the ground of the four all-good families. In all lifetimes, may I practice this supreme path with reverence and without doubt, and without the occurrence of obstacles and harms, may all favorable conditions be effortlessly accomplished. In this life, possessing immortal glory and discipline, for the sake of attaining the union of the two bodhicittas, having truly known and diligently practiced, may the supreme deity hold me in their care. May all sentient beings, without partiality or limit, be known as mothers who have repeatedly cared for me with kindness, and with a mind of boundless love from the heart, may I always strive for the benefit of others.
May the entirety of the tradition of Shakya Simha, and the supreme teaching of the extraordinary Vajrayana, especially the three classes of the unsurpassed inner tantras, flourish in the ten directions through listening, explanation, and practice. By the truth of the naturally pure expanse, the blessings of the vidyadhara yidam deities, and the power of the ocean of dharma protectors and oath-bound ones, may all the places of aspiration be accomplished. After the dedication and aspiration of the activity ritual and the recitation of auspicious verses, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). From the naturally pure nature of the unborn dharmakaya, by the power of the mind's commitment, may the form body be emanated, the Bhagavan, the great glorious Vajrakumara.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་སྐུ །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སྤྲོས་བཅས་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རང་གིས་བསྒྲིགས་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་མཛེས་རྒྱན་དུ་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ཝ་གིནྡྲ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།

【汉语翻译】
的身体。不变永恒之义愿吉祥！法轮兴盛母之愿吉祥！化身忿怒尊十位之愿吉祥！智慧忿怒母十位之愿吉祥！ पुन:化身手印众之愿吉祥！胜子金刚橛众之愿吉祥！智慧护门四位之愿吉祥！具誓教敕护法之愿吉祥！善妙果实成熟之愿吉祥！如是说诵，以乐器之声和鲜花之雨降下，作善妙之事。如是金刚橛之修供等之时，为喜好广繁者之义，由具法慧者自己编辑之仪轨，于事业种种嬉戏之欢宴的美丽庄严中，从持明上师众之语中所编辑之书写者瓦金扎玛帝所作，愿善妙增盛！ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）सरर्वदा मङ्गलम्，sarvadaa mangalam，一切时吉祥！
口耳传承事业金刚橛之要滴的仪轨，令事业种种嬉戏美妙之庄严，毗扎哈然。具法慧。

【英语翻译】
Of the body. May there be auspiciousness of the unchanging and eternal meaning! May there be auspiciousness of the mother who expands the wheel! May there be auspiciousness of the ten emanation wrathful kings! May there be auspiciousness of the ten wisdom wrathful mothers! May there be auspiciousness of the assembly of hand gestures of further emanations! May there be auspiciousness of the assembly of supreme sons, Vajrakila! May there be auspiciousness of the four wisdom gatekeepers! May there be auspiciousness of the oath-bound, command-abiding protectors! May there be auspiciousness of the ripening of virtuous fruits! Saying thus, by raining down the sound of music and flowers, may goodness be done. Thus, at the time of Vajrakila's practice and offering, etc., for the sake of those who enjoy elaborateness, this ritual compiled by the Dharma-wise one himself, in the beautiful adornment of the feast of the various plays of activities, was made by the scribe Vagindra Mati, compiled from the words of the supreme vidyadharas. May goodness increase! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）सरर्वदा मङ्गलम्，sarvadaa mangalam，May there be auspiciousness always!
The key point of the oral transmission of the activities of Vajrakila, the ritual that adorns the beauty of the various plays of activities, Vidzaharana. Dharma-wise.

============================================================

